SADOUN Admin
عدد المساهمات : 1177 تاريخ التسجيل : 03/04/2009 العمر : 37
| موضوع: الترجمة الإيجاز! الأربعاء 27 يناير 2010 - 22:33 | |
| تناظر عالمان لغويان فقال أحدهما: البلاغة هي الإيجاز، فرد عليه الآخر: البلاغة الإيجاز!
والواقع أن المسألة فيها نظر، لأن بعض المقامات تقتضي الإطناب، والأخذ بالإيجاز فيها منقصة، بل قد يكون سوء أدب، في مثل مقام مناجاة الله تعالى أو عند التعليم أو السمر مع الأهل والأحباب أو الإصلاح بين الناس ...!!!
وفيما يلي نماذج للإيجاز في الترجمة إلى اللغة العربية أوردها هنا لتبيان عظمة هذه اللغة وقدرتها على اختصار الكلام اختصارا. وللقارئ الكريم حرية الأخذ بها عندما يقتضي المقام ذلك!
to go to the east شرَّق
to go to the west غرَّب
to collect an army جيَّش
to give oneself out as a prophet تنبأ
هذه الأمثلة الأربعة مستمدة من كتاب "علم الترجمة بين النظرية والتطبيق"، الدكتور محمد الديداوي، دار المعارف للطباعة والنشر، سوسة، تونس، مارس 1992، ص 72 و74 و76.
it is for this reason that لذا
to pretend to be asleep تناوَم
to pretend to be sleepy تناعَس
| |
|