SADOUN Admin
عدد المساهمات : 1177 تاريخ التسجيل : 03/04/2009 العمر : 37
| موضوع: Apprends à écrire tes peines الأحد 24 أبريل 2011 - 12:42 | |
| النص الأصلي Apprends à écrire tes peines... C'est l'histoire de deux amis qui marchaient dans le désert. A un moment, ils se disputèrent et l'un des deux donna une gifle à l'autre. Ce dernier, endolori mais sans rien dire, écrivit dans le sable : "AUJOURD'HUI MON MEILLEUR AMI M'A DONNE UNE GIFLE." Ils continuèrent à marcher puis trouvèrent un oasis, dans lequel ils décidèrent de se baigner. Mais celui qui avait été giflé manqua de se noyer et son ami le sauva. Quand il se fut repris, il écrivit sur une pierre: "AUJOURD'HUI MON MEILLEUR AMI M'A SAUVE LA VIE." Celui qui avait donné la gifle et avait sauvé son ami lui demanda : "Quand je t'ai blessé tu as écrit sur le sable, et maintenant tu as écrit sur la pierre. Pourquoi?" L'autre ami répondit : "Quand quelqu'un nous blesse, nous devons l'écrire dans le sable, où les vents du pardon peuvent l'effacer. Mais quand quelqu'un fait quelque chose de bien pour nous, nous devons le graver dans la pierre, où aucun vent ne peut l'effacer." APPRENDS A ECRIRE TES BLESSURES DANS LE SABLE ET A GRAVER TES JOIES DANS LA PIERRE.
الترجمة إلى الأنجليزية..من إعداد منيرة الفهري LEARN HOW TO WRITE YOUR HURTS
It’s a story of two friends who went for a walk in the desert. At one moment, they disputed and one of them gave a slap to the other. This later felt pain, but without saying anything, he had just written on sand: " TODAY MY BEST FRIEND GAVE ME A SLAP." They carried the walk, and then found an oasis, in which they decided to swim. While the friend who had been slapped risked getting drowned and fortunately his friend saved him. While regaining his breath, he wrote on a stone: « TODAY MY BEST FRIEND SAVES MY LIFE." The friend who had slapped and had saved his friend required him: “When I hurt you, you wrote it on sand, and now you do it on the stone. Could you explain me why? “ The other friend answered: " When someone hurts us, we had to write it on sand, since the winds of forgiveness can erase it . But when someone does a good gesture for us, we must engrave it on the stone, since no wind can erase it.” LEARN HOW TO WRITE YOUR HURTS ON SAND AND TO ENGRAVE YOUR JOYS ON THE STONE.
الترجمة إلى العربية
هي قصة صديقين حميمين كانا يجوبان البيداء , حدث أن تخاصما أثناء الرحلة فما كان من الصديق الأول إلا أن صفع صديقه, حزن هذا الأخير كثيراً, لكنه لم ينبس ببنت شفة, بل كتب على الرمل و فؤادُهُ ينزفُ : " اليومَ صفعني أحبُّ الأصدقاء إلى قلبي". و واصل طريقه في صمتٍ مع صديقه. و أثناء ذلك وجدا واحة جميلة ينساب منها الماء رقراقا. فقررا أن يسبحا فيها. لكن الصديق الثاني الذي صُفِع لا يحسن السباحة فأوشك على الغرق , فهب إليه صديقه مسرعا و أنقذه. و لما استرد الصديق الثاني أنفاسه نحت على الحجر: " اليوم أنقذ حياتي أعز أصدقائي و أحبهم إلى قلبي" أستغرب الصديق الأول و سأل رفيقه: "عندما صفعتك و جُرحت كتبته على الرمل و الآن لما أنقذت حياتك نحتها على الحجر. هل لك أن تفسر لي ما معنى هذا؟" حينها تنهد الصديق الثاني و قال :" عندما يسيء إلينا أحدٌ يجب أن نكتبها على الرمل لأن رياح الصفح حتما ستمرُّ من هناك و تمحو كلَّ شيء...و لكن حين يقدم لنا أحدهم جميلا ¸علينا أن ننحته على الحجر...لأننا واثقون أنه لن يمحى حتى و إن مرّت عليه الرياح عاتيةً" "تعلّم يا صديقي أن تكتب جراحك على الرمل, و أن تنحت أفراحك على الحجر" | |
|