الترجمة لسان العالم
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةالرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 Approaches to Translation

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
SADOUN
Admin
Admin
SADOUN


انثى الجدي عدد المساهمات : 1177
تاريخ التسجيل : 03/04/2009
العمر : 37

Approaches to Translation Empty
مُساهمةموضوع: Approaches to Translation   Approaches to Translation Emptyالإثنين 11 يناير 2010 - 22:23

*-*-*-*

Approaches to Translation
There are two approaches to translation:


  • Formal equivalence: Formal equivalence implies word for
    word translation or literal translation. It translate not only the
    exact appearance of vocabulary but also the idioms and grammatical
    structure used in the original. This creates a problem because
    idioms are expressions that have meaning which is quite different
    from the actual meaning of the words used in the idiom. For example,
    the idiom "top notch" implies excellent while in simple
    English it represents the top notch of a stick. The drawback of
    formal equivalence is that idioms or phrases can mislead or confuse
    the reader.


  • Dynamic equivalence: Dynamic equivalence, also referred
    to as functional equivalence, implies the essential thought
    expressed in the source text. This include, if necessary,
    literality, original sememe and word order, the text's active vs.
    passive voice, etc. It is not following a word for word translation
    but changing, adding, or subtracting from the original text to make
    it look as the translator sees fit.



*-*-*-*

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://www.facebook.com/Langue.Traduction
 
Approaches to Translation
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» THE ART OF TRANSLATION
» Beyond Translation Theories
» Proverbs and Translation

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الترجمة لسان العالم  :: الترجمة واللسانيات :: نظريــات الترجمة وتقنياتها-
انتقل الى: