الترجمة لسان العالم
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةالرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
SADOUN
Admin
Admin
SADOUN


انثى الجدي عدد المساهمات : 1177
تاريخ التسجيل : 03/04/2009
العمر : 37

إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Empty
مُساهمةموضوع: إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية   إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Emptyالإثنين 11 يناير 2010 - 21:26


استعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية:
لا يستعمل الفعل Shall في النصوص القانونية لإعطاء معنى المستقبل كما هو معهود في اللغة العادية وإنما ياتي لأعطاء معنى الوجوب والإلزام (Imposition of Obligation)، كما يأتي أيضاً في العقود (Contracts) لإعطاء معنى التعهد بين أطراف العقد على توقيعه وتنفيذ بنوده واحكامه. أما الفعل Do فيأتي في النصوص القانونية بمعنى hereby وليس لإعطاء معنى التأكيد كما هو حاله في اللغة العادية
. I, the undersigned, do entitle Mr. Ahmad Ali to represent me in ……،
هنا يمكننا إستبدال الفعل Do بالظرف hereby وهذا لن يؤثر على المعنى إطلاقاً لأنهما يأتيان، كما ذكرنا، بنفس المعنى في النصوص القانونية.

إستعمال الفعل should في النصوص القانونية: يأتي هذا الفعل أحياناً في النصوص القانونية لإعطاء معنى If، ومثال ذلك:

Should a dispute arise between bidders, the auctioneer alone shall determine who is the successful bidder and whether to reoffer the lot in dispute.

إذا وقع نزاع بين المتقدمين للعطاء فيجب ان يقرر صاحب المزاد وحده من هو الفائز من المتقدمين للعطاء أو أن يقرر إعادة طرح العطاء موضوع النزاع.

وقد تأتي أحياناً أخرى لتعطي معنى التفضيل أو الإقتراح وتترجم أيضاً بالفعل " ينبغي " في اللغة العربية ومثال ذلك:
ينبغي حصول المعوزين على تمثيل قانوني وبنفس الكفاءة التي يحصل عليها غيرهم من المقتدرين عند توكيلهم لأي محام
. Indigent persons should receive legal representation of a quality as high as the client of any lawyer.

وعلى جميع الأحوال، يتوجب على المترجم القانوني الإنتباه جيداً لهذا التفاوت في معنى الفعل Should والذي يعود بالأصل لتفاوت فهم المحامين ومحرري الوثائق القانونية لذلك المعنى.



عدل سابقا من قبل SADOUN في الثلاثاء 20 مارس 2012 - 20:40 عدل 1 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://www.facebook.com/Langue.Traduction
Rickyasser
عضو جديد



ذكر عدد المساهمات : 2
تاريخ التسجيل : 15/09/2009

إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Empty
مُساهمةموضوع: رد: إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية   إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Emptyالثلاثاء 8 مارس 2011 - 12:58

well that is interesting
choookran teacher Wink
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
SADOUN
Admin
Admin
SADOUN


انثى الجدي عدد المساهمات : 1177
تاريخ التسجيل : 03/04/2009
العمر : 37

إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Empty
مُساهمةموضوع: رد: إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية   إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Emptyالأربعاء 9 مارس 2011 - 12:18

You're welcome Yasser !
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://www.facebook.com/Langue.Traduction
nadia nada
عضو جديد



انثى الثور عدد المساهمات : 1
تاريخ التسجيل : 07/01/2012
العمر : 44

إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Empty
مُساهمةموضوع: رد: إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية   إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية Emptyالسبت 7 يناير 2012 - 14:38

Thanks for your great contribution !
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
إستعمالات الفعلين Shall و Do في اللغة القانونية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» سس اللغة القانونية الإنكليزية
» دور علم اللغة في تعليم اللغة
» محاضرات في الترجمة القانونية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الترجمة لسان العالم  :: الترجمة واللسانيات :: النصوص المترجمة :: نصوص قانونية وإدارية-
انتقل الى: